Aronsson Datateknik

Titel: Geflügelte Worte.
Der Citatenschatz des deutschen Volkes
Autoren: gesammelt und erläutet von Georg Büchmann.
Fortgesetzt von Walter Robert-tornow
Ausgabe: Neunzehnte vermehrte und verbesserte Auflage.
Berlin, Haude & Spener'sche Buchhandlung (F. Weidling), 1898
Druck: G. Keysing in Leipzig
Digitalisierung: Aronsson Datateknik (Lars Aronsson), Linköping, Schweden, 2005,
zusammen mit Karl Eichwalder, Nürnberg,
und Project Gutenberg's Distributed Proofreaders
Seite: 397<< vorigenächste >>Übersicht

Scanned image

Seite: 397<< vorigenächste >>Übersicht


I, 1, 106 :

/*
Est modus in rebus, sunt certi denique fines;
Es ist Mass und Ziel in den Dingen, es giebt, mit einem Worte, bestimmte Grenzen;
*/

I, 3, 6:

/*
ab ovo usque ad mala;
Vom Ei bis zu den Äpfeln,
*/

d. h. vom Anfange des Mahles, wo Eier gereicht wurden,
bis zu dessen Ende, wo man die Früchte auftrug, bedeutet:
"von Anfang bis zu Ende, ohne Unterlass, ohne
Unterbrechung".

Aus "Sat." I, 4, 34:

/*
dummodo risum
Excutiat sibi, non hic cuiquam parcet amico,
Wenn er nur Lachen für sich erweckt, wird er keinen Freund verschonen,
*/

entstand wohl das schon bei Quintilian "de institut.
orat." 6, 3, 28 als sprichwörtlich angeführte (Propositum illud:

/*
Potius amicum, quam dictum perdendi)
Lieber einen Freund verlieren, als einen Witz.
*/

(Boileau, Sat. 9, 22 hat:

/*
Mais c'est un jeune fou qui se croit tout permis,
Et qui pour un bon mot va perdre vingt amis.
*/

Quitard "Dictionnaire  des proverbes", Paris 1842, p. 44 führt auf:  "Il
vaut mieux perdre un bon mot qu'tin ami").--

"Sat." I, 4, 62 sagt Horaz, nachdem er ein klangvolles
Fragment des Ennius angeführt hat:

"invenias etiam disiecti membra poetae".

(Nach Wieland: "Ihr werdet auch in den zerstückten
Gliedern den Dichter wieder finden"). Daraus stammt
unser:

disiecta membra poëtae. 

Seite: 397<< vorigenächste >>Übersicht


Valid HTML 4.0! — 100% Holzfreier Webplatz — 18. März 2005