Aronsson Datateknik

Titel: Geflügelte Worte.
Der Citatenschatz des deutschen Volkes
Autoren: gesammelt und erläutet von Georg Büchmann.
Fortgesetzt von Walter Robert-tornow
Ausgabe: Neunzehnte vermehrte und verbesserte Auflage.
Berlin, Haude & Spener'sche Buchhandlung (F. Weidling), 1898
Druck: G. Keysing in Leipzig
Digitalisierung: Aronsson Datateknik (Lars Aronsson), Linköping, Schweden, 2005,
zusammen mit Karl Eichwalder, Nürnberg,
und Project Gutenberg's Distributed Proofreaders
Seite: 343<< vorigenächste >>Übersicht

Scanned image

Seite: 343<< vorigenächste >>Übersicht

(vrgl. dasselbe bei Cicero "Philipp." II, 27 ohne
Quellenangabe und Plautus "Poenulus" 4, 2, 22:
"Male partum, male disperit") und auf Deutsch, aber
aus den "Sprüchen Salomonis" 10, 2 schöpfend, in
der Form:

Unrecht Gut gedeiht nicht.--

Auch citieren wir den Anfang des herrlichsten Chors
der "Antigone* (331-2) des Sophokles:

/*
[Greek: Polla ta deina, kouden an-
thrôpou deinoteron pelei],
Vieles Gewalt' ge lebt, und nichts
Ist gewaltiger, als der Mensch;
*/

sowie der Titelheldin sanftes Wort (516):

/*
[Greek: Ou toi sunechthein, alla sumphilein ephun],
Nicht mitzuhassen, mitzulieben bin ich da.--
*/

Die in dem Scholion zu des Sophokles "Antigone", 620,
angeführten Verse eines unbekannten griechischen
Tragikers:

/*
"[Greek: Otan do daimôn andri porsunê kaka,
Ton noun iblapse prôton, ô poukeuetai][*?],
*/

citieren wir in der schlecht lateinischen Form :

/*
Quos Deus perdere vult, dementat prius,
Die, welche Gott verderben will, verblendet er vorher.
*/

(Velleius Paterculus II, 118: "Ita se res habet, ut
plerumque fortunam mutaturus deus consilia corrumpat".
Publilius Syrus, 490 bei Ribbeck: "Stultum facit
Fortuna, quem vult perdere".) Ein Fragment bei Lykurg
advers. Leocratem § 92 lautet ähnlich :

/*
[Greek: hotan g*r urgê daimonôn blaptê tina,
tout a**o prôton exaphairei** phre*ôn
ton noun ton esthlon][*?].-- 

Seite: 343<< vorigenächste >>Übersicht


Valid HTML 4.0! — 100% Holzfreier Webplatz — 18. März 2005