Aronsson Datateknik

Titel: Geflügelte Worte.
Der Citatenschatz des deutschen Volkes
Autoren: gesammelt und erläutet von Georg Büchmann.
Fortgesetzt von Walter Robert-tornow
Ausgabe: Neunzehnte vermehrte und verbesserte Auflage.
Berlin, Haude & Spener'sche Buchhandlung (F. Weidling), 1898
Druck: G. Keysing in Leipzig
Digitalisierung: Aronsson Datateknik (Lars Aronsson), Linköping, Schweden, 2005,
zusammen mit Karl Eichwalder, Nürnberg,
und Project Gutenberg's Distributed Proofreaders
Seite: 315<< vorigenächste >>Übersicht

Scanned image

Seite: 315<< vorigenächste >>Übersicht





VIII.

Geflügelte Worte aus spanischen Schriftstellern.


Einen närrischen Verfechter veralteter Anschauungen
nennen wir einen

/*
    Don Quijote,
*/

nach dem Titelhelden des Romanes von Miguel de
Cervantes (1547-1616): "El ingenioso hidalgo Don
Quijote de la Mancha« (1. T. 1605. 2. T. 1615). Nach
dem Kampfross des Don Quijote nennen wir einen elenden
Gaul eine (richtiger einen)

/*
    Rosinante
*/

(spanisch: "Rocinante", zusammengesetzt aus "rocin",
Klepper und "antes", früher). Don Quijote gab dem Pferde
diesen Namen, weil dadurch ausgedrückt würde, was es
einst als blosser Reitklepper gewesen, und was es jetzt
als die Perle aller Rosse der Welt geworden wäre.
Nach der Erkorenen Don Quijotes bezeichnen wir eine
Geliebte als

/*
    Dulcinea;
*/

wir lassen verblendete Draufgänger, die Windmühlen für
Riesen halten, wie Don Quijote (I, 8),

/*
    mit Windmühlen kämpfen,
    (molinos de viento acometer)
*/ 

Seite: 315<< vorigenächste >>Übersicht


Valid HTML 4.0! — 100% Holzfreier Webplatz — 18. März 2005