|
Seite: 313 – << vorige – nächste >> – Übersicht
[**newbie - please give feedback if something is consistently wrong] Rodomonte, wovon man /* [**how to mark centered?]Rodomontade */ ableitete, ist der Name eines heidnischen Helden in Lodovico Ariostos (1474-1533) "Rasendem Roland" (ersch. 1515). Er ist dem des "Rodamonte" (Bergzertrümmerer) in Bojardos "Verliebtem Roland" (ersch. 1495) sinnzerstörend nachgebildet. -- /* [**how to mark centered?]Furia Francese französischer Ungestüm */ erscheint zuerst bei Antonius de Arena ([**unicode dagger] 1544) "Ad compagnones", S. 11 und entstand wohl aus dem /* [**how to mark centered?]furor tentonicus deutscher Ungestüm */ bei Lucanus ( 65 v. Chr.) "Pharsalia", 1, 255. 256. Auch Petrarca ( 1374), Canzone 5, v. 53 spricht von "tedesco furor". -- /* Se non è vero, è (molto) ben troyato (Wenn es nicht wahr ist, ist es sehr gut erfunden) */ steht in Giordano Brunos (1550-1600) "Gli eroici furori" (Paris 1585, 2. T., 3. Dialog, vrgl. "Opere di Giordano Bruno", hrsg. von Ad. Wagner, Leipz. 1830, Bd. 1, S. 415). Doch gab hiermit Bruno nur einer schon vor ihm üblichen Wendung die knappere Form (s. Fumagalli "Chi l'ha detto?" 1895. S. 349). -- Aus Mozarts zuerst 1787 aufgeführtem "Don Juan", dessen italienischer Text von Lorenzo Daponte (1749-1838) verfasst und durch Friedr. Rochlitz verdeutscht wurde, stammt 1, 1 (s. "Gefl. Worte aus der Bibel": Offenb. Joh.): /* Keine Ruh' bei Tag und Nacht und: Das ertrage, wem's gefällt; */
Seite: 313 – << vorige – nächste >> – Übersicht