Aronsson Datateknik

Titel: Geflügelte Worte.
Der Citatenschatz des deutschen Volkes
Autoren: gesammelt und erläutet von Georg Büchmann.
Fortgesetzt von Walter Robert-tornow
Ausgabe: Neunzehnte vermehrte und verbesserte Auflage.
Berlin, Haude & Spener'sche Buchhandlung (F. Weidling), 1898
Druck: G. Keysing in Leipzig
Digitalisierung: Aronsson Datateknik (Lars Aronsson), Linköping, Schweden, 2005,
zusammen mit Karl Eichwalder, Nürnberg,
und Project Gutenberg's Distributed Proofreaders
Seite: 274<< vorigenächste >>Übersicht

Scanned image

Seite: 274<< vorigenächste >>Übersicht


Aus Molières "l'Amour médecin" (1665) 1, 1 dienen
Sganarelles Worte an den Goldschmied Josse:

/*
Vous êtes orfèvre, Monsieur Josse
Sie sind ein Goldschmied, Herr Josse
*/

zur Verspottung eigennützigen Rates. Herr Josse nämlich
hatte ihm geraten, seiner Tochter zur Bekämpfung ihrer
Melancholie eine Garnitur von Rubinen, Diamanten und
Smaragden zu kaufen.--

Als Sganarelle, der Holzhauer, in Molières "le Médecin
malgré lui" (1666) 1, 6 den Preis des von ihm gefällten
Holzes angiebt, will er sich auf kein Feilschen einlassen.
Anderswo könne man das Holz allerdings billiger
bekommen; aber

/*
II y a fagots et fagots;
Zwischen Holz und Holz ist ein Unterschied;
*/

und als er, wider seinen Willen den Arzt spielend, die
Lage   der Leber  und  des Herzens verwechselt und auf
diesen Irrtum aufmerksam gemacht wird, erwidert er 2, 6:

/*
Nous avons changé tont cela,
Wir haben das Alles geändert.--
*/

Aus 1, 1 des ebenfalls 1666 erschienenen "Misanthrope"
sind die Worte des Alceste bekannt:

/*
L'ami du genre humain n'est point du tout mon fait.
Wer aller Menschen Freund, der ist der meine nicht.--
*/

Tartufe,


die Hauptperson in "le Tartufe", (1667) ist ein allgemein
verständlicher Ausdruck für "Scheinheiliger" geworden.

(Molière selbst schrieb: Tartuffe. Tartufo kommt als Bezeichnung eines
bösartigen Menschen in Lippis "Malmantile" vor, der handschriftlich in
Frankreich vor dem Tartufe in Umlauf war. S. Littré.)--

/*
Les envieux mourront, mais non jamais l'envie.
Die Neider sterben wohl, doch nimmermehr der Neid,
*/

in 5, 3 des "Tartufe" ist ein älteres, von Molière in die 

Seite: 274<< vorigenächste >>Übersicht


Valid HTML 4.0! — 100% Holzfreier Webplatz — 18. März 2005